Книга знаний

О жизни

Как начать ДУМАТЬ на английском языке

Автор статьи: Волшебник | Редакторы:
Последняя редакция №4 от 04.09.11 | История
URL: http://kb.mista.ru/article.php?id=843

Преамбула



Английский язык — это никакой не иностранный язык, это НАШ язык, абсолютно точно соответствующий русскому (потому что они произошли от одного корня), просто немного искажённый по трём направлениям:
1. Чуть-чуть по-другому строятся предложения
2. Произношение другое (сильно испорченное по сравнению с написанным)
3. На письме используются латиница, а не кириллица (ну вообще не разговор :)

Я докажу свою мысль.

Суть



В школе вы учили про странные _обороты_ "There is / There are", которые так и не поняли, наверное. Это никакие не обороты.

Ну например, There is a cat on the table.
Переводим каждое слово: ТАМ ЕСТЬ КОТ НА ТОМ СТОЛ.
И что тут непонятного для русского? Ну да, чуть-чуть смешно, но просто слова переставили, а слово "стол" сказали без окончания. Смысл тот же самый.

Возьмём что-то посложнее (строчки из детской сказки):
But the most beautiful thing is a little girl. She stands at the open door of the castle. She is made of paper. The girl is a dancer.

Переводим каждое слово, включая "артикли"!
Но та наибольш красив-ый вещь ЕСТЬ одна маленьк девушк. Она сто-ит около той открыт двер (кого?чего?) того замка. Она ЕСТЬ сделана из бумаг. Та девушк ЕСТЬ один танцор.

Не смейтесь. В принципе всё понятно. Если забить на грамматическую правильность, а пытаться понять смысл, то в всё понятно. И именно это думают англичане! Т.е. они представляют себе ту же самую картинку, что и вы, просто для её описания используют другой порядок слов и другие окончания слов.

Почему это работает?



В результате естественного исторического развития (или упрощения, деградации) английского языка произошло следующее:

1. От многих слов остались одни корни, например, "девушк". Окончания почти исчезли. Почти. Но всё-таки осталось "-ет", например, "он дела-ет, дума-ет" = "he do-es, she think-s". Осталось "-ый" в прилагательных, например "-y" (или "-ful", или "-ous")

2. так как корень русского и английского языков общий, то можно забыть про произношение, и окажется, что многие слова даже написаны прямо по буквам, как русские!
Посмотрите на слово "dancer". Сравните с русским "танцор" прямо по буквам.
"dancer"  = танц-ор
"brave"   = брав-ый
"soldier" = солд-ат
и т.д.

3. В английском сохранилось "ЕСТЬ" почти в каждом предложении (is, am, are). Русские его редко употребляют, считают его лишним словом. Только если хотят усилить что-то, дать научное определение, типа "человек разумный ЕСТЬ узконосая обезьяна". Кстати, во французском языке то же самое называется "EST".

Вместо изучения всяких Presend Perfect, освойте шаблоны:

I am a student.
Я ЕСТЬ один студент.  

I have a nose.
Я имею один нос.

I am reading a book.
Я ЕСТЬ чита-щий один книга.

Англичане именно так и думают. Они вот так строят такие предложения. Но нам такой строй предложения тоже вполне понятен, хотя и выглядет неуклюже.

4. Так как слова потеряли окончания, то они могут быть любыми частями речи, т.е. изображать разные категории реального мира:
Существительные - предметы, объекты.
Глаголы - действия.
Прилагательные - признаки предметов
Наречия - обстоятельства, признаки и характеристики действий.
Местоимения - люди
и т.д.

Поэтому обязательно используются слова "один" и "тот, те, та" (те самые артикли) для обозначений существительных (предметов). Иначе действие "plan" (планировать, составлять планы) не отличишь от предмета "a plan" (план, составленный план). Артикли обычно не переводятся в русский текст, но влияют на смысл, так что их вполне можно и перевести: "a" = "один, какой-то, любой" и "the" - "те, то, та, тот"

5. Вот как передаётся смысл с помощью суффиксов и окончаний
Прошлое обозначает буква "d" (или "ed", или "t"). I dance -> I danced = Я танцев-ал
Будущее обозначает звук "л" = "I'll dance" = I will dance = Я буду танцеват
Длительность обозначается окончанием "-ing": I am dancing = Я есть танцую-щий
Множественное число передаётся "s" (или es), что соответствует нашему "ы", например, dances = "танц-ы"
Слово would = русскому "бы" (полностью равно)
Русские "-ый", "-ий", "-ой" (окончание прилагательных, признаков) соответствуют английским "-y", "-ful", "-ous".
и т.д.

Никаких "Present Perfect" не существует в реальности. Это лингвистическая абстракция, которая никак не помогает при изучении языка (только тормозит процесс). В английском существуют только окончания, которые точно соответствуют русским окончаниям. И эти окончания существуют не просто так, а для передачи СМЫСЛА, мысленной картинки.

Кстати, английское произношение тщательно скрывает буквы слова, по которым можно догадаться, что же они такое говорят. Так что сначала надо изучить, понять грамматику, но не путём всяких таблиц, а путём окончаний, передающих какой-то смысл.

6. Перестаньте запоминать переводы сложных и составных слов

Например, не надо искать в словаре слово "unusefulness" и тем более запоминать его перевод. Сразу ищите корень "use", который вы уже знаете и накручивайте смыслы:
use = юзать, пользовать, польза, применить, задействовать (глагол и существительное)
useful - полезный, применимый (опа, уже прилагательное, признак, английское "-ful" соответствует нашему "-ый")
usefulness - полезность, применимость (признак стал объектом, английское -ness соответствует нашему "ость" и творит существительные!)
unusefulness - бесполезность, неприменимость (а теперь всё отрицаем нахрен....)

И не надо учить тыщи слов. Заучивайте КОРНИ слов, а из корня вырастает целый куст слов, которые позволят вам передать СМЫСЛ. Приставки, суффиксы и окончания для этого и существуют, чтобы творить новые слова.

Вы сами можете придумывать новые английские слова и словари вам не указ.

Выводы



Английский язык не является чуждым языком для русских. Он нам родной (родственный). Это просто модифицированный предок русского языка, а произошли они из одного праязыка. Если привыкнуть к чуть необычному построению предложений, то смысл вполне понятен.

Вы можете прочитать любое сложное английское предложения, не пропуская ни слова, ни буквы, и понять мысль говорящего на 100%. Просто порядок построения предложений немного корявый для русского уха, но вполне рабочий. Его можно вообразить в памяти и мысленно представить правильную картину.

См. также:
Книга знаний: Изучение английского языка - коллекция ссылок

Описание | Рубрикатор | Поиск | ТелепатБот | Захваченные статьи | Установки | Форум
© Станислав Митичкин (Волшебник), 2005-2025 | Mista.ru

Яндекс.Метрика